1
00:01:14,301 --> 00:01:18,305
'No, no, no.'

2
00:01:23,444 --> 00:01:25,379
Now, look here.

3
00:01:25,446 --> 00:01:28,515
That's a river.
Water. Imagine.

4
00:01:30,566 --> 00:01:33,291
Is that the Mutia escarpment?

5
00:01:35,021 --> 00:01:36,957
'What river is that?'

6
00:01:37,023 --> 00:01:38,859
'No one ever crosses that river'

7
00:01:38,925 --> 00:01:40,861
'because beyond that
is the Mutia escarpment.'

8
00:01:40,927 --> 00:01:43,296
I'm afraid you're wasting
your time with him, Parker.

9
00:01:43,364 --> 00:01:44,731
He's working himself
into a juju.

10
00:01:44,798 --> 00:01:48,502
Alright, Riano.
Take him away.

11
00:01:50,737 --> 00:01:54,808
Very helpful, I don't think.
Always the same old tales.

12
00:01:54,875 --> 00:01:58,011
Mutia escarpment
too strong, too high.

13
00:01:58,078 --> 00:02:00,847
What they mean is if the
elephants have a burial place

14
00:02:00,914 --> 00:02:03,717
that's the elephants' business,
and we've no right to butt in.

15
00:02:03,784 --> 00:02:06,520
- Well, perhaps we haven't.
- What?

16
00:02:06,587 --> 00:02:09,956
And let a million pounds of
ivory go to rot under the Earth?

17
00:02:10,023 --> 00:02:11,992
Just how keen are
you on this idea?

18
00:02:12,058 --> 00:02:14,595
Well, it means escape
from this cursed hole.

19
00:02:14,661 --> 00:02:16,997
- I'm keen, alright.
- So am I.

20
00:02:27,908 --> 00:02:31,478
Excuse me, miss. Can I help you?
I'm Mrs. Cutten, Dr. Cutten.

21
00:02:31,545 --> 00:02:33,514
How do you do?
Thank you so much.

22
00:02:33,580 --> 00:02:36,450
I... I'm looking for my father.

23
00:02:36,517 --> 00:02:40,286
And I can't see why
he isn't here. I cabled him.

24
00:02:40,353 --> 00:02:42,389
- My name's Parker. Jane Parker.
- 'Oh.'

25
00:02:42,456 --> 00:02:44,525
- Excuse me, you Ms. Parker?
- Yes.

26
00:02:44,591 --> 00:02:47,994
'Parker? How exciting. What a
good chance we came down here.'

27
00:02:48,061 --> 00:02:50,030
'Why, this is Mr. Holt
your father's partner.'

28
00:02:50,096 --> 00:02:52,433
- How do you do?
- What marvelous luck!

29
00:02:52,499 --> 00:02:54,668
How do you do?
He's still here, my father?

30
00:02:54,735 --> 00:02:56,703
I mean, he hasn't
gone away or anything?

31
00:02:56,770 --> 00:03:00,106
No, he hasn't gone or anything.
You caught him just in time.

32
00:03:00,173 --> 00:03:02,843
- Shall we walk?
- Yes.

33
00:03:02,909 --> 00:03:04,845
- How about your baggage?
- Oh, it's-it's here.

34
00:03:04,911 --> 00:03:07,280
- I'll take care of it.
- 'I forgot my sketching paper.'

35
00:03:07,347 --> 00:03:09,716
- Mr. Holt, will you bring it?
- Yes, of course.

36
00:03:09,783 --> 00:03:11,752
Shall we start?
It's a few steps along.

37
00:03:11,818 --> 00:03:13,754
You see that building
on the right?

38
00:03:13,820 --> 00:03:15,789
- 'How is my father?'
- 'Oh, he's very well.'

39
00:03:15,856 --> 00:03:17,558
'He's always well.'

40
00:03:17,624 --> 00:03:19,526
Are you letting your
hair grow again?

41
00:03:19,593 --> 00:03:21,361
What? I didn't hear you.

42
00:03:21,428 --> 00:03:23,396
I wonder if I could
get that haircut

43
00:03:23,464 --> 00:03:25,532
The doctor hates
old fashions. Here we are.

44
00:03:25,599 --> 00:03:27,668
You wanna see your father alone?

45
00:03:27,734 --> 00:03:29,670
- Yes, I would rather.
- Oh, I see.

46
00:03:29,736 --> 00:03:31,905
Anything you want
don't forget to let me know.

47
00:03:31,972 --> 00:03:34,140
- In a community like this...
- Thank you so much.

48
00:03:34,207 --> 00:03:38,078
See you this afternoon.
Come over to have a cup of tea.

49
00:03:53,460 --> 00:03:54,928
Hello.

50
00:03:58,164 --> 00:04:00,300
Hello.

51
00:04:00,366 --> 00:04:02,503
Jane. Whatever!

52
00:04:02,569 --> 00:04:05,438
What on earth? Oh!

53
00:04:05,506 --> 00:04:08,074
Oh, darling.
Don't ask questions.

54
00:04:08,141 --> 00:04:11,745
Don't do anything.
Just be glad to see me.

55
00:04:11,812 --> 00:04:15,181
What-what does this mean, dear?
You're-you're crying.

56
00:04:15,248 --> 00:04:17,183
The nervousness, clearly.

57
00:04:17,250 --> 00:04:20,253
Oh, my baby.
You mustn't do that.

58
00:04:20,320 --> 00:04:24,324
No, but-but you're gonna to have
to wait until I get through.

59
00:04:31,431 --> 00:04:34,668
There. All through.

60
00:04:39,506 --> 00:04:42,442
Let me look at you.

61
00:04:42,509 --> 00:04:44,911
You're just the same.

62
00:04:44,978 --> 00:04:47,948
Yes, but a bit more
grizzled and moth-eaten.

63
00:04:49,249 --> 00:04:51,652
That's only because
you've been missing me.

64
00:04:51,718 --> 00:04:53,687
You have been missing me,
haven't you?

65
00:04:53,754 --> 00:04:56,056
- Missing you, my darling.
- That's better.

66
00:04:56,122 --> 00:04:59,325
Now say you're glad to see me,
or I shall go right back.

67
00:04:59,392 --> 00:05:02,629
I'm afraid you'll have
to do that in any case.

68
00:05:02,696 --> 00:05:05,966
Listen, Dad, from now on,
I'm through with civilization.

69
00:05:06,032 --> 00:05:08,201
I'm going to be a savage
just like you.

70
00:05:08,268 --> 00:05:12,405
We'll talk about that later.
Now let me have a look at you.

71
00:05:12,472 --> 00:05:15,108
Attractive.

72
00:05:15,175 --> 00:05:16,710
Mighty attractive.

73
00:05:16,777 --> 00:05:18,579
I don't know how I managed it.

74
00:05:18,645 --> 00:05:20,581
Cable for you.
Came in by boat.

75
00:05:20,647 --> 00:05:22,583
Hello, Beamish.
See who's arrived.

76
00:05:22,649 --> 00:05:24,384
It isn't.
It is.

77
00:05:24,450 --> 00:05:28,589
Knock me for a row at ninepins
if it isn't little Miss Jane.

78
00:05:28,655 --> 00:05:30,724
Hello, Beamish, old boy.
Hello.

79
00:05:30,791 --> 00:05:33,760
But I say, what brings you
to this awful hole?

80
00:05:33,827 --> 00:05:36,597
The perfect criticism of Africa.

81
00:05:36,663 --> 00:05:38,599
What's the cable, darling?

82
00:05:38,665 --> 00:05:40,767
From you, saying
you arrive today.

83
00:05:40,834 --> 00:05:42,869
I call that perfect service.

84
00:05:42,936 --> 00:05:45,706
Hello, Holt. What do you say
to this for a surprise?

85
00:05:45,772 --> 00:05:47,741
- My daughter, Mr. Holt.
- We have already met.

86
00:05:47,808 --> 00:05:50,644
He was very kind and got
my baggage. You found it?

87
00:05:50,711 --> 00:05:53,079
- I did.
- Tell them to bring them in.

88
00:05:53,146 --> 00:05:55,548
- Here?
- Yes. I'll show you where.

89
00:05:55,616 --> 00:05:57,951
Boy, could you help her?

90
00:05:58,018 --> 00:06:01,054
'Boy, put this down here.
The dressing case down there'

91
00:06:01,121 --> 00:06:03,724
And put those trunks
somewhere around here.

92
00:06:03,790 --> 00:06:05,592
'That's grand.'

93
00:06:05,659 --> 00:06:08,294
'Just pile them up
wherever you can find room.'

94
00:06:08,361 --> 00:06:11,765
'Oh. Look, you can just leave
those there, anywhere.'

95
00:06:13,634 --> 00:06:15,568
- Yeah, that's fine.
- Good heavens.

96
00:06:15,636 --> 00:06:17,738
Well. I told you
I'd come to stay.

97
00:06:17,804 --> 00:06:20,406
But what have you got
in there in all that?

98
00:06:20,473 --> 00:06:22,175
Oh. Just the necessaries
of life.

99
00:06:22,242 --> 00:06:24,811
Can I get you a nice cup
of tea, miss?

100
00:06:24,878 --> 00:06:26,379
Isn't that English?

101
00:06:26,446 --> 00:06:30,250
I come 6,000 miles and all I'm
offered is a cup of tea.

102
00:06:30,316 --> 00:06:32,052
What's wrong with a drink?

103
00:06:32,118 --> 00:06:34,587
Alright, I'll get you one.

104
00:06:34,655 --> 00:06:37,323
- Shall I send the remaining?
- What?

105
00:06:39,860 --> 00:06:42,863
I like your Mr. Holt.
He's nice. Don't you?

106
00:06:42,929 --> 00:06:44,698
- Six big...
- What?

107
00:06:44,765 --> 00:06:47,000
- Huh?
- I was talking about Mr. Holt.

108
00:06:47,067 --> 00:06:49,903
Oh. Yes, sure.
Sure he's a nice fellow.

109
00:06:49,970 --> 00:06:51,938
We get along splendidly.

110
00:06:52,005 --> 00:06:53,940
He hates Africa, too.

111
00:06:54,007 --> 00:06:55,976
- Hates Africa?
- Oh. Yes.

112
00:06:56,042 --> 00:06:58,144
- I don't believe it.
- Why not?

113
00:06:58,211 --> 00:07:03,416
Well. He's too strong and
sturdy-looking, like you.

114
00:07:03,483 --> 00:07:06,987
- I don't like Africa, either.
- I don't believe that, either.

115
00:07:24,871 --> 00:07:26,840
Well, I think I'd better be...

116
00:07:26,907 --> 00:07:29,743
Darling, don't be silly.
You're not embarrassed by me.

117
00:07:29,810 --> 00:07:31,745
Why, you've bathed me sometimes.

118
00:07:31,812 --> 00:07:34,014
And very nearly spanked me too,
several times.

119
00:07:34,080 --> 00:07:35,381
Very nearly.

120
00:07:35,448 --> 00:07:38,719
Perhaps if you actually had,
I wouldn't be so obstinate.

121
00:07:38,785 --> 00:07:41,154
And I am very obstinate.

122
00:07:43,456 --> 00:07:45,025
Hey, hey, hey.

123
00:07:45,091 --> 00:07:48,661
- What are you trying to do?
- Clean my face.

124
00:07:48,729 --> 00:07:50,463
But what's wrong
with soap and water?

125
00:07:50,530 --> 00:07:54,000
Everything. Must preserve
that schoolgirl complexion.

126
00:07:54,067 --> 00:07:55,401
Doh.

127
00:08:01,474 --> 00:08:02,876
What's that?

128
00:08:17,958 --> 00:08:19,893
Who are they?

129
00:08:19,960 --> 00:08:22,262
Oh. The Wakumbas.

130
00:08:22,328 --> 00:08:24,697
The ones with the big hats,
who are they?

131
00:08:24,765 --> 00:08:26,466
'They're Kabaranda.'

132
00:08:26,532 --> 00:08:28,902
'Sometimes there are a couple
of hundred ostrich feathers'

133
00:08:28,969 --> 00:08:30,703
in each of those headdresses.

134
00:08:30,771 --> 00:08:32,705
What you might call
putting a feather

135
00:08:32,773 --> 00:08:34,507
in your cap with a vengeance.

136
00:08:34,574 --> 00:08:37,878
- What are they doing here?
- The men have come to trade.

137
00:08:37,944 --> 00:08:39,946
All right, let's trade them.

138
00:08:40,013 --> 00:08:43,116
Heck. You're butting
into my business.

139
00:08:43,183 --> 00:08:46,352
Butting in? You're mistaken.
I'm managing it.

140
00:08:46,419 --> 00:08:48,789
Beamish, bring me my hat.

141
00:08:56,462 --> 00:08:59,499
Do they always sing like that
when they come to trade?

142
00:09:02,869 --> 00:09:04,470
That's not a song.

143
00:09:04,537 --> 00:09:07,507
They're invoking their gods to
give them the best of bargains.

144
00:09:07,573 --> 00:09:09,209
Well. I don't blame them.

145
00:09:09,275 --> 00:09:12,045
Darling, you've done far too
well out of one small store.

146
00:09:12,112 --> 00:09:14,147
I don't think it's quite nice.

147
00:09:14,214 --> 00:09:16,516
'Look, here, young lady.'

148
00:09:18,584 --> 00:09:20,520
I resent that.

149
00:09:21,888 --> 00:09:24,157
Oh. I must see your
lady customers.

150
00:09:25,725 --> 00:09:30,230
It looks as if their shopping's
been successful, anyhow.

151
00:09:30,296 --> 00:09:32,833
'How women suffer
to be beautiful.'

152
00:09:33,699 --> 00:09:35,101
Hello.

153
00:09:35,168 --> 00:09:37,103
I see you're breaking
into society.

154
00:09:37,170 --> 00:09:38,638
These are our best people.

155
00:09:38,704 --> 00:09:40,673
Yes. I know.
I feel quite out of fashion.

156
00:09:40,740 --> 00:09:44,377
Now let me show you what the
well-dressed men are wearing.

157
00:09:47,313 --> 00:09:48,081
'Hello boys.'

158
00:09:48,148 --> 00:09:49,482
Those markings on the shield

159
00:09:49,549 --> 00:09:51,818
mean they're the foremost
warriors of the tribe.

160
00:09:51,885 --> 00:09:53,453
'Not really?'

161
00:09:53,519 --> 00:09:55,889
'Why, that little fellow there,
he seems quite harmless.'

162
00:09:57,090 --> 00:09:58,959
On the contrary.
Read his shield.

163
00:09:59,025 --> 00:10:00,961
It shows that
he's killed five lions.

164
00:10:01,027 --> 00:10:03,964
- Really?
- Or men.

165
00:10:04,030 --> 00:10:07,167
Oh. Yes, over here
we have the Wakumbas.

166
00:10:07,233 --> 00:10:09,535
'You'll notice that their dress
is entirely different.'

167
00:10:12,405 --> 00:10:15,008
And these ladies here,
are they of the same tribe?

168
00:10:15,075 --> 00:10:17,210
Yes, they are.

169
00:10:37,797 --> 00:10:41,334
- Here's your hat Mr. Parker.
- Yes. Thank you.

170
00:10:50,176 --> 00:10:52,678
Bit early for him to start
dancing, isn't it?

171
00:10:52,745 --> 00:10:54,814
- Who?
- The baby. Look at him.

172
00:11:00,486 --> 00:11:03,856
- Jane, we'll get a move on.
- You think I'm a child?

173
00:11:03,924 --> 00:11:07,093
No, I've ample proof
that you're not.

174
00:11:07,160 --> 00:11:11,064
Oh. Look, every man his own
feather duster. Who are they?

175
00:11:11,131 --> 00:11:13,266
'The council of the Aloas.'

176
00:11:19,940 --> 00:11:23,343
Say, Parker,
there's old Chief Oomtelli.

177
00:11:23,409 --> 00:11:25,621
'Possibly he can talk something
about the Mutia escarpment.'

178
00:11:25,645 --> 00:11:29,315
Not a chance, Holt.
I've been trying him for years.

179
00:11:29,382 --> 00:11:31,584
Darling, what is this
Mutia escarpment?

180
00:11:32,986 --> 00:11:35,088
Well. When they get
through this falderal

181
00:11:35,155 --> 00:11:37,924
let's hope they'll be in a mood
for substantial trading.

182
00:11:37,991 --> 00:11:39,792
- Come on.
- Let's get along.

183
00:11:39,859 --> 00:11:43,196
Father, you still haven't told
me about the Mutia escarpment.

184
00:11:43,263 --> 00:11:45,831
Well. Remember my telling you
a fairytale about the elephants?

185
00:11:45,898 --> 00:11:47,467
Hundreds. Which one?

186
00:11:47,533 --> 00:11:50,937
The one why no one never finds a
dead elephant in the jungle.

187
00:11:51,004 --> 00:11:52,939
Oh. Let me think.

188
00:11:53,006 --> 00:11:55,508
Why, of course.
I remember.

189
00:11:55,575 --> 00:11:58,678
An elephant can always tell
when death is coming for him.

190
00:11:58,744 --> 00:12:00,947
And when he hears the call

191
00:12:01,014 --> 00:12:03,583
there's a secret place
to which he wanders.

192
00:12:03,649 --> 00:12:07,320
A place where he can lay
his bones with his ancestors.

193
00:12:07,387 --> 00:12:10,023
- A place of rest.
- That's it.

194
00:12:10,090 --> 00:12:12,625
The secret graveyard
of the elephants.

195
00:12:12,692 --> 00:12:16,362
Somewhere to the east, there's a
mysterious barrier of mountains.

196
00:12:16,429 --> 00:12:18,364
Called the Mutia escarpment.

197
00:12:18,431 --> 00:12:21,667
And the natives won't say
where that Mutia escarpment is.

198
00:12:21,734 --> 00:12:23,236
It's sacred. Taboo.

199
00:12:23,303 --> 00:12:26,372
If one of them is found
even to have looked at it..

200
00:12:26,439 --> 00:12:29,209
He's put to death by
the witch man of the tribe.

201
00:12:29,275 --> 00:12:30,610
Now. Holt and I believe

202
00:12:30,676 --> 00:12:33,179
that beyond that
Mutia escarpment somewhere

203
00:12:33,246 --> 00:12:35,615
lies the burial place
of the elephants.

204
00:12:35,681 --> 00:12:38,851
You do? But why?

205
00:12:38,918 --> 00:12:41,321
Oh. Of course. Ivory.

206
00:12:41,387 --> 00:12:43,523
Enough ivory
to supply the world.

207
00:12:43,589 --> 00:12:46,626
There's a £1,000,000
for the man who finds it.

208
00:12:46,692 --> 00:12:49,062
And how much do I get
for helping you?

209
00:12:49,129 --> 00:12:51,531
You're not going to help.
You can't.

210
00:12:53,399 --> 00:12:56,236
Mr. Holt,
I know you'll understand.

211
00:12:57,237 --> 00:12:59,439
I do want to go so terribly.

212
00:13:01,607 --> 00:13:04,810
I think if she wants to go
as much as all that

213
00:13:04,877 --> 00:13:07,680
she won't be a hindrance.

214
00:13:07,747 --> 00:13:11,584
I think you're probably
the nicest man I ever met.

215
00:13:11,651 --> 00:13:15,688
Huh. Anyone's nice
who gives in to you.

216
00:13:15,755 --> 00:13:19,492
You disagreeable old darling.
I'm mad about you.

217
00:13:19,559 --> 00:13:23,529
'Hey. Leave me alone.
I'm not used to this.'

218
00:13:23,596 --> 00:13:25,431
Can you shoot?

219
00:13:26,632 --> 00:13:30,303
- Like an angel.
- Riano, let me have that rifle.

220
00:13:44,016 --> 00:13:45,951
- Beamish.
- Yes, miss?

221
00:13:46,018 --> 00:13:49,122
- Hat.
- Huh?

222
00:13:53,993 --> 00:13:58,698
- Satisfied?
- Quite.

223
00:14:29,595 --> 00:14:33,199
Mmm. I'm tired.
I'm gonna turn in.

224
00:14:33,266 --> 00:14:35,201
Good night, Holt.
Good night, my girl.

225
00:14:35,268 --> 00:14:37,203
- Good night, Dad.
- Sleep well.

226
00:14:37,270 --> 00:14:40,072
Riano. Come fold my punto.

227
00:14:42,942 --> 00:14:45,010
Tell me, am I a nuisance?

228
00:14:45,077 --> 00:14:48,281
- Do I get in the way at all?
- Not in the least.

229
00:14:48,348 --> 00:14:50,550
You've shaken down
to it marvelously.

230
00:14:50,616 --> 00:14:53,486
- Put this around.
- Thanks.

231
00:14:53,553 --> 00:14:55,988
The altitude plays plenty
of tricks with the temperature.

232
00:14:56,055 --> 00:14:57,990
I'm not cold.

233
00:14:58,057 --> 00:15:00,193
You may think you're not.

234
00:15:10,870 --> 00:15:14,039
- You're very silent.
- I feel very silent.

235
00:15:14,106 --> 00:15:15,675
You know, Jane

236
00:15:15,741 --> 00:15:19,078
I'm not a romantic sort of a
person or anything like that.

237
00:15:19,145 --> 00:15:22,582
But if we... if we get through
this all right.

238
00:15:22,648 --> 00:15:25,017
Is there any kind
of a chance for me?

239
00:15:25,084 --> 00:15:26,819
With me?

240
00:15:26,886 --> 00:15:29,889
I don't know.
I haven't thought about it much.

241
00:15:29,955 --> 00:15:31,391
Well, will you?

242
00:15:31,457 --> 00:15:33,593
I thought I hated this country.

243
00:15:33,659 --> 00:15:35,861
Since you're here
I almost love it.

244
00:15:35,928 --> 00:15:37,129
Do you, Harry?

245
00:15:37,197 --> 00:15:39,265
- I'm very glad.
- Are you?

246
00:15:39,332 --> 00:15:40,800
Glad you like Africa.

247
00:15:40,866 --> 00:15:42,935
Oh, poof.

248
00:15:43,002 --> 00:15:44,937
Now you're laughing at me.

249
00:15:45,004 --> 00:15:47,207
A little bit, perhaps.

250
00:15:48,073 --> 00:15:51,311
But very tenderly.

251
00:15:55,014 --> 00:15:57,183
Old man hyena sounds
pretty lively.

252
00:15:57,250 --> 00:15:59,252
Horrible noise, isn't it?

253
00:15:59,319 --> 00:16:02,021
Yet, I don't know.
It's part of it all.

254
00:16:02,087 --> 00:16:04,724
- You love it, don't you?
- Love it. Who wouldn't?

255
00:16:06,792 --> 00:16:08,928
Look.

256
00:16:11,264 --> 00:16:12,998
'Isn't it marvelous?'

257
00:16:13,065 --> 00:16:16,202
And the funny part is
I feel so completely at home.

258
00:16:16,269 --> 00:16:18,704
Really?

259
00:16:18,771 --> 00:16:20,740
Good night, Harry.

260
00:16:20,806 --> 00:16:23,108
Funny little hand.

261
00:16:23,175 --> 00:16:25,511
So capable and so strong.

262
00:16:28,381 --> 00:16:30,883
And yet, so soft and so white.

263
00:16:30,950 --> 00:16:33,919
Don't crush it, Harry.
I might want to use it again.

264
00:16:33,986 --> 00:16:36,456
I'm sorry.

265
00:16:36,522 --> 00:16:38,524
Good night, dear.
Sleep soundly.

266
00:16:38,591 --> 00:16:40,726
Soundly?
With all this noise?

267
00:16:42,995 --> 00:16:44,730
Isn't he grand?

268
00:16:44,797 --> 00:16:48,834
So proud, so fierce,
and yet, so infinitely soothing.

269
00:16:50,135 --> 00:16:51,871
Huh. There's another one.

270
00:16:51,937 --> 00:16:55,508
- Quite close.
- Yes, much too close.

271
00:16:55,575 --> 00:16:56,676
Riano.

272
00:16:56,742 --> 00:16:59,645
Keep a man on the fire.
Keep them going.

273
00:16:59,712 --> 00:17:01,714
Yes. Will do.

274
00:17:01,781 --> 00:17:03,616
Hello. Hello.

275
00:17:03,683 --> 00:17:05,618
Must be a village
near here somewhere.

276
00:17:05,685 --> 00:17:07,620
That drum doesn't seem
stationary.

277
00:17:07,687 --> 00:17:09,855
- It seems to be coming closer.
- It is.

278
00:17:09,922 --> 00:17:11,324
'Help! Bwana.'

279
00:17:11,391 --> 00:17:13,359
What was that?
Didn't sound like an animal.

280
00:17:13,426 --> 00:17:17,297
'Help! Bwana!'

281
00:17:17,363 --> 00:17:20,866
- 'Help, bwana!'
- 'What is it?'

282
00:17:23,936 --> 00:17:27,407
Bwana, bwana, bwana.

283
00:17:28,274 --> 00:17:30,810
Get him some water.

284
00:17:32,312 --> 00:17:34,213
He say he look
at Mutia escarpment.

285
00:17:34,280 --> 00:17:35,681
Mutia escarpment?

286
00:17:35,748 --> 00:17:38,751
- No man can look at it.
- Make him tell which direction.

287
00:17:38,818 --> 00:17:41,554
Where? Where?

288
00:17:41,621 --> 00:17:43,723
- Mutia, Mutia.
- Did you get that?

289
00:17:43,789 --> 00:17:46,792
We have to get him under cover.
Head back to your fires.

290
00:17:46,859 --> 00:17:48,894
- Why? What's the matter?
- They're after him.

291
00:17:48,961 --> 00:17:51,130
- They're quite close now.
- Who are they, Harry?

292
00:18:35,808 --> 00:18:37,610
What did he say?

293
00:18:37,677 --> 00:18:40,713
He's looking for someone that's
broken the big law of the tribe.

294
00:18:40,780 --> 00:18:43,215
No man's passed here.
We should have seen him.

295
00:18:43,282 --> 00:18:45,050
I told him that.

296
00:19:16,816 --> 00:19:18,951
- They're like evil ghosts.
- Those are the Ubangi's.

297
00:19:19,018 --> 00:19:21,387
One of the most feared
and yet courageous tribes.

298
00:19:21,454 --> 00:19:23,389
Yet they're afraid
of the Mutia escarpment.

299
00:19:23,456 --> 00:19:25,625
It may not be fear.
It may be superstition.

300
00:19:25,691 --> 00:19:28,293
To some of tribes, the elephant
is sacred even alive.

301
00:19:28,360 --> 00:19:30,530
- Have they gone?
- Far enough.

302
00:19:30,596 --> 00:19:33,933
Well. One good turn deserves
another. He'll tell us now.

303
00:19:36,001 --> 00:19:38,671
Come on, get up.

304
00:19:41,407 --> 00:19:42,842
He's dead.

305
00:19:42,908 --> 00:19:45,745
Anyone would die
who look at Mutia escarpment.

306
00:19:45,811 --> 00:19:46,879
Poor fellow.

307
00:19:46,946 --> 00:19:50,550
- He died too soon.
- Did he? I wonder.

308
00:19:50,616 --> 00:19:53,819
He was crazy with fear,
yet he managed to point.

309
00:19:55,688 --> 00:19:57,957
And that's the direction
in which he pointed.

310
00:20:16,842 --> 00:20:19,445
'And that's
the Mutia escarpment, eh?'

311
00:20:19,512 --> 00:20:22,482
'Yeah, and all we've got
to do now is climb it.'

312
00:20:25,150 --> 00:20:28,488
'Mother Earth must have some
particular secret up there.'

313
00:20:28,554 --> 00:20:32,091
Putting up a wall like that.

314
00:20:32,157 --> 00:20:33,493
Yeah. Here.

315
00:20:33,559 --> 00:20:36,962
- Is this going to be dangerous?
- No.

316
00:20:37,029 --> 00:20:39,965
All has to be done
according to Hoyle, though.

317
00:20:53,846 --> 00:20:57,082
'Look out back there.'

318
00:20:57,149 --> 00:20:59,118
'It's a bit tricky here.'

319
00:21:05,190 --> 00:21:07,126
'You all right, Jane?'

320
00:21:07,192 --> 00:21:09,428
At the moment.

321
00:21:09,495 --> 00:21:11,196
'Be careful.'

322
00:21:15,868 --> 00:21:17,970
Steady, Jane.
Don't lose your nerve.

323
00:21:18,037 --> 00:21:19,539
'Jane.'

324
00:21:19,605 --> 00:21:22,608
We're all right.
What was in that pack, Parker?

325
00:21:22,675 --> 00:21:25,177
Medicines, trade goods.

326
00:21:25,244 --> 00:21:27,580
Poor devil.

327
00:21:27,647 --> 00:21:30,082
Too bad. I don't suppose
it could be helped.

328
00:21:30,149 --> 00:21:32,217
You all right, now?

329
00:21:32,284 --> 00:21:33,753
Yeah, I'm all right.

330
00:21:33,819 --> 00:21:36,388
- How are the rest of the boys?
- All right, bwana.

331
00:21:36,455 --> 00:21:38,924
'All right.
Keep on going.'

332
00:21:38,991 --> 00:21:41,193
'Alright. Jane, take it easy.'

333
00:21:45,264 --> 00:21:46,932
'Easy now.'

334
00:21:50,269 --> 00:21:53,138
'Give me your hand.'

335
00:21:59,845 --> 00:22:02,582
Jane. Hold her, Holt!

336
00:22:02,648 --> 00:22:05,718
- Parker. Riano.
- Yes, bwana.

337
00:22:23,603 --> 00:22:26,038
Quiet, now.

338
00:22:27,106 --> 00:22:28,608
Alright.

339
00:22:28,674 --> 00:22:31,944
- Give me your hand.
- Easy, now.

340
00:22:34,814 --> 00:22:37,216
'Give me your hand, dear.'

341
00:22:39,284 --> 00:22:41,821
'Good girl!'

342
00:22:44,690 --> 00:22:47,192
Aren't I a fool, Harry?
I'm sorry.

343
00:22:47,259 --> 00:22:50,462
Well. I'll promise to forgive
you if you don't do it again.

344
00:22:50,529 --> 00:22:52,698
Would you like
to sit down and rest?

345
00:22:52,765 --> 00:22:54,700
No, really.
I'd rather go on.

346
00:22:54,767 --> 00:22:56,201
- You're quite sure?
- Sure.

347
00:22:56,268 --> 00:22:57,937
Good girl.
Come on.

348
00:22:58,003 --> 00:23:01,674
- How are the rest of the boys.
- All right, bwana.

349
00:23:29,201 --> 00:23:32,204
I don't think we need this
anymore. Let me help you.

350
00:23:32,271 --> 00:23:35,775
Darling, you mind if I flop
for a little while?

351
00:23:35,841 --> 00:23:38,744
It'd do us all good to flop
for a little while.

352
00:23:38,811 --> 00:23:41,814
- Anything you want?
- Yes, a nice hot bath.

353
00:23:51,523 --> 00:23:54,860
- What was that?
- Can't say.

354
00:23:54,927 --> 00:23:59,198
- What do you make of it, Riano?
- Maybe hyena, bwana.

355
00:23:59,264 --> 00:24:01,767
Maybe. Well, come on.

356
00:24:07,506 --> 00:24:10,642
- That was a human cry.
- Human?

357
00:24:15,781 --> 00:24:20,185
Say, Parker, how do you
feel about going on?

358
00:24:20,252 --> 00:24:22,354
I've had enough.

359
00:24:22,421 --> 00:24:24,389
Darling. I know why
you're saying that.

360
00:24:24,456 --> 00:24:27,159
And I'm not going to be made
an encumbrance of.

361
00:24:27,226 --> 00:24:30,595
I'm not frightened
of a few weird cries.

362
00:24:30,662 --> 00:24:32,865
Now let's get that ivory.

363
00:24:32,932 --> 00:24:35,868
- Riano, come on.
- Yes, master.

364
00:24:37,536 --> 00:24:40,873
- Alright, Riano, come on.
- Yes, bwana.

365
00:24:43,375 --> 00:24:46,511
- What's the matter?
- Boys scared, bwana.

366
00:24:46,578 --> 00:24:50,850
You've got your whip.
Give them something to think.

367
00:24:53,719 --> 00:24:56,221
- Let's be on our way, come on.
- Quick.

368
00:25:04,797 --> 00:25:06,799
Halt. Another barrier.

369
00:25:06,866 --> 00:25:10,202
Does that mean
we lose the elephant tracks?

370
00:25:10,269 --> 00:25:13,906
Yes, but with good luck, we'll
pick them up on the other side.

371
00:25:18,677 --> 00:25:20,780
Hold on.
My gun.

372
00:25:23,182 --> 00:25:29,621
They may be tough customers.

373
00:25:29,688 --> 00:25:32,925
Father, without prejudice,
would you-would you say

374
00:25:32,992 --> 00:25:34,426
that was a friendly noise?

375
00:25:40,099 --> 00:25:42,067
I'm afraid, we're intruding.

376
00:25:42,134 --> 00:25:44,804
- You better get the boys back.
- Yes, bwana.

377
00:25:44,870 --> 00:25:46,939
Gently, dear.
Slowly.

378
00:25:50,009 --> 00:25:51,844
Look out.
We're in for it.

379
00:25:54,446 --> 00:25:58,383
Gently, Jane.
The river's alive with them.

380
00:26:00,619 --> 00:26:04,223
The dying elephant
has to swim this.

381
00:26:04,289 --> 00:26:06,458
Look there.

382
00:26:06,525 --> 00:26:10,562
'I'll feel much better when
we've put all this, behind us.'

383
00:26:13,165 --> 00:26:14,766
Rafts?

384
00:26:14,834 --> 00:26:16,168
- Riano.
- Yes, bwana?

385
00:26:16,235 --> 00:26:18,337
- Cut wood for rafts. Two.
- Yes, bwana.

386
00:26:34,586 --> 00:26:36,188
Father, look.

387
00:26:39,591 --> 00:26:42,862
'How's that for a touching
domestic scene?'

388
00:26:42,928 --> 00:26:44,696
You can't tell me
she is dangerous.

389
00:26:44,763 --> 00:26:47,532
Dangerous? I'd hate to interfere
with that child of hers.

390
00:26:50,635 --> 00:26:53,372
- How're they getting on?
- Alright, I guess.

391
00:26:53,438 --> 00:26:56,541
Come on, Riano.
We can't be here all day.

392
00:27:02,114 --> 00:27:05,050
And the long one. There we are.
Give me your hand.

393
00:27:05,117 --> 00:27:07,052
- Alright, Riano. Push off.
- Yes, bwana.

394
00:27:07,119 --> 00:27:09,154
Harry, aren't you
coming with us?

395
00:27:09,221 --> 00:27:11,190
I'm afraid the boys
are gonna need

396
00:27:11,256 --> 00:27:13,658
firsthand persuasion,
in order to keep going.

397
00:27:13,725 --> 00:27:15,694
We'll be close,
all the way across.

398
00:27:15,760 --> 00:27:21,266
Alright, Riano.
Come on. Shove off.

399
00:27:21,333 --> 00:27:23,102
'Watch the end here.'

400
00:27:29,474 --> 00:27:32,411
I don't think we'll be able
to pull a straight course.

401
00:27:32,477 --> 00:27:35,280
'I'm willing to detour.
After all, they live here.'

402
00:27:39,351 --> 00:27:41,720
Get in the middle of the raft.
Stay there.

403
00:27:41,786 --> 00:27:42,955
Alright.

404
00:27:49,728 --> 00:27:51,997
I think, they're just curious.
Don't you, Father?

405
00:27:52,064 --> 00:27:53,865
Well, I hope so.

406
00:27:57,202 --> 00:27:59,671
- Riano, gun.
- Yes, master.

407
00:28:02,141 --> 00:28:04,276
- Getting nervous, Jane?
- No. Not a bit.

408
00:28:06,678 --> 00:28:08,413
Don't shoot wildly, Jane.

409
00:28:08,480 --> 00:28:10,349
You gotta get them
around the ears

410
00:28:10,415 --> 00:28:12,651
otherwise you just tickle them,
then they're dangerous.

411
00:28:12,717 --> 00:28:14,219
I know, Harry.
I'll try.

412
00:28:21,426 --> 00:28:23,595
- Get him?
- I think so.

413
00:28:23,662 --> 00:28:25,230
I hope so.

414
00:28:25,297 --> 00:28:27,266
- We'll take the lead, Riano.
- Yes, sir.

415
00:28:27,332 --> 00:28:29,301
Come on, boys. Pole faster.

416
00:28:31,436 --> 00:28:34,239
- Still like it, Jane?
- I'm crazy about it.

417
00:28:34,306 --> 00:28:36,942
'No, I'm crazy to have
brought you here.'

418
00:28:37,009 --> 00:28:41,613
'Why, Father. They look just
like catfish, on a rainy day.'

419
00:28:47,719 --> 00:28:49,554
Good girl.

420
00:28:53,993 --> 00:28:57,229
- Kill him, Holt.
- I missed it.

421
00:28:58,998 --> 00:29:02,834
Stop poling. Hold up, Parker.
They're getting too thick.

422
00:29:02,901 --> 00:29:05,170
Stay, boys.
Stop poling now.

423
00:29:05,237 --> 00:29:07,306
- 'What's the matter?'
- 'Fire Harry, fire.'

424
00:29:07,372 --> 00:29:10,375
I can't.
My gun's jammed.

425
00:29:10,442 --> 00:29:12,377
Get him, Holt.

426
00:29:15,714 --> 00:29:17,649
Get going faster,
before he comes back.

427
00:29:17,716 --> 00:29:22,054
- All right, now. Hurry!
- Come on, boys. Push this.

428
00:29:22,121 --> 00:29:24,656
Harry! Look out.
He's going under your raft.

429
00:29:24,723 --> 00:29:27,459
Watch out, Holt.
He's coming up underneath you.

430
00:29:37,536 --> 00:29:41,040
Hurry, boys. Pole quicker.
Pole away to the other end.

431
00:29:41,106 --> 00:29:44,543
'Never mind me.
Help this boy, here.'

432
00:29:54,086 --> 00:29:56,255
Is he on?

433
00:30:04,063 --> 00:30:06,731
A-ah!

434
00:30:22,381 --> 00:30:23,381
A-ah!

435
00:30:27,452 --> 00:30:30,122
Well, it's too late
to do anything about him.

436
00:30:30,189 --> 00:30:32,091
Look out, boys.
Here comes the herd.

437
00:30:32,157 --> 00:30:34,226
'Pole for shore.
Come on. Pole.'

438
00:30:34,293 --> 00:30:36,461
Let me have your hand, Jane.

439
00:30:46,971 --> 00:30:49,208
- Again, Holt.
- Right.

440
00:30:49,274 --> 00:30:51,410
Here we are now.

441
00:30:54,012 --> 00:30:55,547
Father, come on.
Come on.

442
00:30:55,614 --> 00:30:58,250
Give me a hand.
Give me a hand.

443
00:30:58,317 --> 00:31:00,319
Get back in there.

444
00:31:00,385 --> 00:31:02,754
Come on, Riano.
Let me have a gun.

445
00:31:02,821 --> 00:31:06,225
They're still coming, Parker.
Don't shoot. They'll stampede.

446
00:31:38,890 --> 00:31:40,325
Well..

447
00:31:40,392 --> 00:31:42,527
That was friendly of someone.

448
00:31:44,663 --> 00:31:46,998
- Riano, who else is gone?
- Musaki gone, bwana.

449
00:31:47,065 --> 00:31:48,967
That cry we heard
from the river.

450
00:31:49,033 --> 00:31:50,569
It must have been.

451
00:31:50,635 --> 00:31:53,638
Get the boys to camp.
I'll try to pick up the trail.

452
00:31:53,705 --> 00:31:58,177
- Oh, Harry. Don't get lost.
- I'll try not to.

453
00:31:58,243 --> 00:32:00,612
Thanks.
Tooch, you come along with me.

454
00:32:00,679 --> 00:32:02,247
Come on, Jane.

455
00:32:02,314 --> 00:32:04,783
We'll get a little bit
further from the river.

456
00:32:04,849 --> 00:32:06,451
Make way, boys.

457
00:32:19,264 --> 00:32:22,167
Ah, good.
We'll camp here, Riano.

458
00:32:22,234 --> 00:32:23,235
Yes, bwana.

459
00:32:25,637 --> 00:32:28,773
Put one tent there.
A couple, here.

460
00:32:28,840 --> 00:32:31,009
- You boys, can camp up there.
- Yes, bwana.

461
00:32:32,110 --> 00:32:33,178
What was that?

462
00:32:36,781 --> 00:32:38,917
Ape.

463
00:32:40,785 --> 00:32:42,621
Look.

464
00:32:46,291 --> 00:32:47,326
White, too.

465
00:32:55,867 --> 00:32:57,502
Father, that cry.

466
00:33:04,443 --> 00:33:06,044
Father, look.

467
00:33:06,110 --> 00:33:09,113
'Hello, there. Hello.'

468
00:33:09,180 --> 00:33:10,882
Come down.

469
00:33:13,252 --> 00:33:14,919
Riano, you speak to him.

470
00:33:17,422 --> 00:33:19,090
'He can't understand.'

471
00:33:19,157 --> 00:33:21,926
Call one of the boys.
Try another dialect.

472
00:33:26,164 --> 00:33:27,466
'Come down.'

473
00:33:27,532 --> 00:33:29,968
Come down, I tell you.
Or I'll shoot.

474
00:33:33,405 --> 00:33:36,174
I don't think he even knows
what a gun is.

475
00:33:41,980 --> 00:33:45,284
After him, Riano, or we'll have
the whole tribe on us.

476
00:33:47,886 --> 00:33:49,621
Where'd they go, Riano?

477
00:33:49,688 --> 00:33:52,891
Jane, you'd better
stick close to us.

478
00:33:52,957 --> 00:33:55,760
Jane?

479
00:33:55,827 --> 00:33:57,896
Jane!

480
00:33:57,962 --> 00:33:59,464
Jane? Where are you?

481
00:33:59,531 --> 00:34:00,899
'Jane?'

482
00:34:00,965 --> 00:34:03,134
'Jane!'

483
00:34:03,201 --> 00:34:05,870
'Jane! Where are you?'

484
00:34:05,937 --> 00:34:07,272
'Jane.'

485
00:34:07,339 --> 00:34:09,574
'Where are you, Jane?'

486
00:34:09,641 --> 00:34:13,077
'Jane!
Answer me. Janie!'

487
00:34:13,144 --> 00:34:14,346
'Parker.'

488
00:34:14,413 --> 00:34:16,415
'Why don't you answer?'

489
00:34:16,481 --> 00:34:17,882
'Jane. Where are you?'

490
00:34:17,949 --> 00:34:20,118
'Parker.'

491
00:34:20,184 --> 00:34:23,955
- What's the matter, Parker?
- Jane. Jane. He's taken her.

492
00:34:24,022 --> 00:34:26,425
- What are you talking about?
- Jane!

493
00:34:51,616 --> 00:34:53,885
Don't let me go.

494
00:34:57,121 --> 00:34:58,557
'Hold onto me.'

495
00:35:26,918 --> 00:35:29,087
He's come to get me!
Help!

496
00:35:29,153 --> 00:35:31,055
'Oh, don't let him take me!'

497
00:35:31,122 --> 00:35:33,324
Nigo!
Nigo!

498
00:35:33,392 --> 00:35:34,926
Como, Nigo!

499
00:35:34,993 --> 00:35:37,061
Nigo!

500
00:35:37,128 --> 00:35:40,799
Nigo!

501
00:35:40,865 --> 00:35:42,401
A-ah!

502
00:35:42,467 --> 00:35:44,603
Leave me. A-ah!

503
00:36:31,349 --> 00:36:34,886
Nigo! Nigo! Nigo!

504
00:36:36,354 --> 00:36:39,390
Nigo!

505
00:36:53,271 --> 00:36:54,506
A-ah!

506
00:38:45,850 --> 00:38:48,252
Ah, let go, let me go!
Let me go!!

507
00:38:48,319 --> 00:38:51,723
Let me go! Let me go!
Let me go!

508
00:38:53,157 --> 00:38:57,095
Let me go, let me go.
You wild creature, let me go!

509
00:38:58,396 --> 00:39:01,165
Let me go, let me go, Let me go!

510
00:39:01,232 --> 00:39:05,169
Don't you dare handle me
like that. Let...!

511
00:39:06,204 --> 00:39:08,006
Ah!

512
00:39:11,242 --> 00:39:13,311
Stop-p-p!

513
00:41:19,203 --> 00:41:22,506
Let me go! Let me go!
You filth!

514
00:41:22,573 --> 00:41:25,810
Let me go, let me go.

515
00:41:25,877 --> 00:41:29,247
Take your hands off me!

516
00:41:30,181 --> 00:41:31,449
Ah!

517
00:41:34,218 --> 00:41:37,221
Take him away!
Take him away!

518
00:41:38,256 --> 00:41:40,892
Nigo!

519
00:41:53,537 --> 00:41:56,741
Thank you.

520
00:41:56,808 --> 00:42:00,178
- Thank you for protecting me.
- Me?

521
00:42:01,312 --> 00:42:04,816
I said, thank you
for protecting me.

522
00:42:04,883 --> 00:42:07,819
- Me?
- No.

523
00:42:07,886 --> 00:42:11,422
- I'm only "me" for me.
- Me.

524
00:42:13,091 --> 00:42:17,095
No. To you, I'm "you".

525
00:42:17,161 --> 00:42:19,063
You.

526
00:42:19,130 --> 00:42:21,265
No.

527
00:42:24,035 --> 00:42:27,238
I'm Jane Parker.
Understand?

528
00:42:27,305 --> 00:42:29,307
Jane.
Jane.

529
00:42:29,373 --> 00:42:31,776
- Jane.
- Jane.

530
00:42:31,843 --> 00:42:35,579
Yes, Jane. You?

531
00:42:35,646 --> 00:42:37,782
- Jane.
- Jane.

532
00:42:37,849 --> 00:42:39,918
And you?

533
00:42:39,984 --> 00:42:43,754
- You?
- Tarzan, Tarzan.

534
00:42:43,822 --> 00:42:46,457
Tarzan.

535
00:42:46,524 --> 00:42:49,894
Jane. Tarzan.

536
00:42:49,961 --> 00:42:52,763
Jane. Tarzan.

537
00:42:52,831 --> 00:42:53,998
Jane. Tarzan.

538
00:42:55,266 --> 00:42:56,600
Jane. Tarzan.
Jane Tarzan.

539
00:42:56,667 --> 00:42:57,735
Jane. Tarzan.
Jane. Tarzan.

540
00:42:57,802 --> 00:42:59,871
Jane. Tarzan.
Jane. Tarzan.

541
00:42:59,938 --> 00:43:02,440
- Jane.
- Oh, please stop.

542
00:43:02,506 --> 00:43:05,776
Let me go.
I can't bear this.

543
00:43:07,378 --> 00:43:10,614
What's the use?

544
00:43:10,681 --> 00:43:12,516
Una?

545
00:43:12,583 --> 00:43:15,219
Una?

546
00:43:15,286 --> 00:43:17,088
Una?

547
00:43:19,423 --> 00:43:21,525
Una?

548
00:43:22,994 --> 00:43:26,264
Oh, yes.
I am hungry.

549
00:43:26,330 --> 00:43:28,199
Hungry.

550
00:43:28,266 --> 00:43:30,168
Tarzan, Tarzan,
where are you going?

551
00:43:30,234 --> 00:43:32,470
Tarzan, Tarzan, don't go
without me.

552
00:43:32,536 --> 00:43:34,605
I'm afraid of her.

553
00:43:34,672 --> 00:43:36,975
Tarzan, take me with you.

554
00:43:37,041 --> 00:43:39,110
'Tarzan!
Tarzan!'

555
00:43:39,177 --> 00:43:41,445
'Oh, wait. I'm coming.'

556
00:48:20,324 --> 00:48:25,329
Hello. Jane. Hello.

557
00:48:29,467 --> 00:48:31,068
'Hello.'

558
00:48:31,135 --> 00:48:35,673
'Father, here I am.
Here in the tree. Come here.'

559
00:48:35,739 --> 00:48:41,212
Father. Father, here I am.
Here in the tree.

560
00:48:42,613 --> 00:48:46,284
- That's her.
- Alright, Jane. We're coming.

561
00:48:46,350 --> 00:48:48,952
We're coming.
Keep still there.

562
00:48:49,019 --> 00:48:51,155
'Don't come down, dear.'

563
00:48:53,357 --> 00:48:55,859
'Stay where you are.
We'll help you down.'

564
00:48:55,926 --> 00:48:57,295
Quick, Riano. Get up the tree.

565
00:48:57,361 --> 00:48:59,463
Yes, bwana.

566
00:48:59,530 --> 00:49:02,633
Father.

567
00:49:02,700 --> 00:49:05,903
Down, Riano.
Look out for that big ape.

568
00:49:14,245 --> 00:49:18,349
A-ah!

569
00:49:19,483 --> 00:49:21,252
Harry, don't shoot.

570
00:49:24,755 --> 00:49:25,856
Harry, don't shoot.

571
00:49:31,395 --> 00:49:33,897
There now, it's alright.
It's alright. Don't cry.

572
00:49:33,964 --> 00:49:36,567
Get the boys together.
Let's get away from here.

573
00:49:36,634 --> 00:49:40,604
Wait a minute, Parker.
He may come back.

574
00:49:40,671 --> 00:49:45,376
No. No no, let's go quickly.
Please. Please. Hurry.

575
00:49:48,979 --> 00:49:51,615
Alright. Come on, boys.

576
00:51:24,508 --> 00:51:26,944
You're in a queer mood, Jane.

577
00:51:27,010 --> 00:51:29,947
Oh, yes I know. It must've
been a terrible shock.

578
00:51:30,013 --> 00:51:32,383
I've been reproaching
myself all the time.

579
00:51:32,450 --> 00:51:35,953
Reproaching yourself? Why?
My dear, you don't need to.

580
00:51:36,019 --> 00:51:39,923
Well, what is it?
Were you very frightened?

581
00:51:39,990 --> 00:51:41,559
At first.

582
00:51:41,625 --> 00:51:45,062
I thought he was a savage.
I find out he wasn't.

583
00:51:45,128 --> 00:51:46,330
That's all.

584
00:51:46,397 --> 00:51:48,799
I can't make it out.
How did he get here?

585
00:51:48,866 --> 00:51:52,069
It doesn't matter.
He's happy and..

586
00:51:52,135 --> 00:51:53,804
At least he was until...
until..

587
00:51:53,871 --> 00:51:57,575
Oh, father. Did you hear his cry
when that ape was shot?

588
00:51:57,641 --> 00:51:59,577
He'd probably never
been unhappy before.

589
00:51:59,643 --> 00:52:01,779
Oh, my dear.
He's not like us.

590
00:52:01,845 --> 00:52:03,280
He's white.

591
00:52:03,347 --> 00:52:05,749
White or not.
They're living a life like that.

592
00:52:05,816 --> 00:52:09,186
They've no emotions.
Hardly human.

593
00:52:09,252 --> 00:52:14,392
Human.
He's human alright.

594
00:52:14,458 --> 00:52:18,429
'Riano, send some of the boys
out for firewood.'

595
00:52:18,496 --> 00:52:20,431
Am I interrupting
anything serious?

596
00:52:20,498 --> 00:52:24,535
Jane's gotta tell here that you
were wrong in killing that ape.

597
00:52:24,602 --> 00:52:26,537
- Wrong?
- 'Well, cruel.'

598
00:52:26,604 --> 00:52:30,207
- To whom?
- 'To... to him.'

599
00:52:33,611 --> 00:52:36,514
Why do you laugh, Harry?

600
00:52:36,580 --> 00:52:38,749
Well, isn't that
the best thing to do?

601
00:52:38,816 --> 00:52:40,350
Is it funny?

602
00:52:40,418 --> 00:52:42,252
Funny?
Extremely.

603
00:52:42,319 --> 00:52:45,423
That you should be considering
the feelings of a man-ape.

604
00:52:45,489 --> 00:52:48,291
It's a pity I didn't put two
bullets and finish it.

605
00:52:48,358 --> 00:52:50,160
I wouldn't talk like that.

606
00:52:50,227 --> 00:52:53,163
Don't you think it's being
a bit melodramatic and absurd?

607
00:52:53,230 --> 00:52:55,699
- Absurd?
- Extremely.

608
00:52:57,568 --> 00:53:01,939
Bwana, Mohammed dead in water.

609
00:53:02,005 --> 00:53:05,609
- How did it happen?
- Riano find man footprint.

610
00:53:05,676 --> 00:53:08,879
You better call the rest of
the boys back to the camp field.

611
00:53:08,946 --> 00:53:13,517
Harry, you don't think
he did it.

612
00:53:13,584 --> 00:53:15,453
Well, I don't know.

613
00:53:26,864 --> 00:53:29,833
Oh, Harry, you can't do that.
He isn't a wild animal.

614
00:53:29,900 --> 00:53:31,034
He's a murderer.

615
00:53:31,101 --> 00:53:33,270
So were you there
when you killed that ape.

616
00:53:33,336 --> 00:53:36,707
We can't stay here and do
nothing while he kills us all.

617
00:53:36,774 --> 00:53:38,742
We'll make him understand
we mean no harm.

618
00:53:38,809 --> 00:53:40,778
Darling, I can make
him listen to me.

619
00:53:40,844 --> 00:53:43,614
- You can't even talk to him.
- I can make him understand.

620
00:53:43,681 --> 00:53:45,883
- Please let me try?
- 'Oh, it's ridiculous.'

621
00:53:45,949 --> 00:53:48,385
Oh, please let me try.
It's worth it, Harry.

622
00:53:48,452 --> 00:53:50,387
Shall we risk it?

623
00:53:50,454 --> 00:53:52,389
Perhaps if you think
it's alright. Yeah.

624
00:53:52,456 --> 00:53:54,424
Alright. Go on.

625
00:54:01,264 --> 00:54:03,501
'Tarzan.'

626
00:54:06,303 --> 00:54:08,639
Tarzan.

627
00:54:08,706 --> 00:54:10,708
Tarzan.

628
00:54:15,145 --> 00:54:16,847
'Tarzan.'

629
00:54:20,784 --> 00:54:22,019
Tarzan.

630
00:54:28,391 --> 00:54:29,993
Harry! Harry!

631
00:54:30,060 --> 00:54:32,262
You mustn't do that.
You promised.

632
00:54:32,329 --> 00:54:33,797
'Harry, let me speak to him.'

633
00:54:38,335 --> 00:54:40,804
Harry, you mustn't.

634
00:54:51,915 --> 00:54:54,618
Bwana.

635
00:54:54,685 --> 00:54:56,854
Blood. I got him.

636
01:01:10,827 --> 01:01:12,162
Tarzan.

637
01:01:14,597 --> 01:01:15,933
Tarzan!

638
01:01:23,106 --> 01:01:25,242
Tarzan, Tarzan.

639
01:01:28,778 --> 01:01:31,915
Oh, oh.

640
01:01:33,350 --> 01:01:34,484
Oh.

641
01:01:54,737 --> 01:01:59,342
Tarzan. Tarzan.

642
01:02:34,077 --> 01:02:35,312
Jane?

643
01:02:37,014 --> 01:02:38,148
Tarzan.

644
01:03:16,353 --> 01:03:19,322
I wish you'd knock
before you enter my boudoir.

645
01:03:25,762 --> 01:03:29,766
I suppose you know that's going
to make your head worse.

646
01:03:29,832 --> 01:03:31,101
- Head?
- Yes, head.

647
01:03:31,168 --> 01:03:33,136
- 'Head.'
- Head.

648
01:03:33,203 --> 01:03:35,472
That thick bit under your hair.

649
01:03:35,538 --> 01:03:37,474
Head.

650
01:03:38,608 --> 01:03:39,876
'No, Tarzan.'

651
01:03:39,942 --> 01:03:42,712
Tarzan, no.

652
01:03:43,680 --> 01:03:45,815
Oh, dear.

653
01:03:45,882 --> 01:03:48,485
Well, I really can't
make you any more bandages.

654
01:03:50,087 --> 01:03:52,355
'You'll get dizzy, you'll fall.'

655
01:03:54,991 --> 01:03:56,493
'You'll hurt yourself!'

656
01:03:56,559 --> 01:03:59,162
'Stop it at once!
I'm not a bit amused.'

657
01:04:03,400 --> 01:04:06,269
Oh, Tarzan,
you see, you'll fall.

658
01:04:06,336 --> 01:04:09,072
'Tarzan! Tarzan!'

659
01:04:09,972 --> 01:04:12,275
Oh, Tarzan.

660
01:04:14,411 --> 01:04:16,579
Tarzan, where are you?

661
01:04:16,646 --> 01:04:19,382
Tarzan! Tarzan!

662
01:04:19,449 --> 01:04:22,485
Come up. Oh, where are you?

663
01:04:27,890 --> 01:04:29,859
That wasn't a bit charming.

664
01:04:29,926 --> 01:04:31,894
You're just like
a nasty little boy.

665
01:04:31,961 --> 01:04:34,164
- Boy?
- Yes.

666
01:04:40,203 --> 01:04:43,273
Oh, Tarzan, please let me go.

667
01:04:43,340 --> 01:04:45,142
- Go?
- Yes, go.

668
01:04:47,210 --> 01:04:49,879
- Go?
- Yes. No.

669
01:04:49,946 --> 01:04:52,915
No, don't let me go.
Tarzan, don't.

670
01:04:52,982 --> 01:04:55,118
- Don't?
- No.

671
01:04:58,655 --> 01:05:01,924
I didn't say dunk.
I said don't.

672
01:05:01,991 --> 01:05:04,761
- Don't.
- Ah! Tarzan, don't.

673
01:05:09,399 --> 01:05:12,302
Nice Tarzan.
Nice Tarzan.

674
01:05:13,203 --> 01:05:15,438
Take Jane bank.

675
01:05:15,505 --> 01:05:17,774
- Jane?
- Yeah, bank.

676
01:05:22,845 --> 01:05:24,747
No, monkey. Stop.

677
01:05:42,332 --> 01:05:44,701
Ha! Fooled you that time.

678
01:05:49,772 --> 01:05:53,276
Tarzan! Tarzan!
Wildebeest after me.

679
01:05:54,076 --> 01:05:56,413
Help! Tarzan, save me!

680
01:05:58,681 --> 01:06:01,251
What was that?

681
01:06:01,318 --> 01:06:04,221
Where are you going?
Don't take me up. Stop.

682
01:06:04,287 --> 01:06:07,690
Tarzan! Help, Tarzan. Don't.

683
01:06:19,902 --> 01:06:23,573
I think you're the
most horrible man I ever knew.

684
01:06:30,247 --> 01:06:32,682
Don't.
Tarzan.

685
01:06:37,354 --> 01:06:39,789
What color are your eyes?

686
01:06:39,856 --> 01:06:41,824
Yes, I know.

687
01:06:43,092 --> 01:06:45,828
The color of the forest.
Gray-green.

688
01:06:47,297 --> 01:06:50,032
I wonder what you'd
look like dressed?

689
01:06:50,099 --> 01:06:52,235
Pretty good.

690
01:06:52,302 --> 01:06:54,237
You'd be a great
success in London.

691
01:06:54,304 --> 01:06:56,306
And I believe you'd love it.

692
01:06:56,373 --> 01:06:59,476
- Love it.
- Oh, would you?

693
01:06:59,542 --> 01:07:01,744
Women are such fools.

694
01:07:01,811 --> 01:07:03,746
They'd spoil you.

695
01:07:03,813 --> 01:07:06,383
Spoil.

696
01:07:06,449 --> 01:07:09,252
I don't think you'd
better look at me like that.

697
01:07:10,453 --> 01:07:12,622
You're far too attractive.

698
01:07:15,124 --> 01:07:18,295
I love saying things to a man
who can't understand.

699
01:07:20,397 --> 01:07:23,199
Who doesn't even know
what kisses are.

700
01:07:23,266 --> 01:07:25,502
Love it.

701
01:07:25,568 --> 01:07:27,570
I dare say you would.

702
01:07:27,637 --> 01:07:30,006
I think we'd better land.

703
01:07:30,072 --> 01:07:32,542
- Land?
- Bank. Land.

704
01:07:41,117 --> 01:07:42,184
Ah!

705
01:07:42,251 --> 01:07:44,521
Let go, Tarzan. Let go.

706
01:07:45,988 --> 01:07:47,790
Go under.

707
01:07:49,459 --> 01:07:51,894
I'll stand out.

708
01:08:23,593 --> 01:08:25,462
Where are my boots?

709
01:08:26,729 --> 01:08:29,432
I do wish you wouldn't
be so playful.

710
01:08:31,368 --> 01:08:33,503
Give me those boots.

711
01:08:35,838 --> 01:08:38,508
Tarzan, please
give me those boots.

712
01:08:39,876 --> 01:08:40,777
Oh!

713
01:08:40,843 --> 01:08:44,013
Tarzan, let go.
Let go of my foot.

714
01:08:44,080 --> 01:08:47,283
- Oh, that hurt me.
- Hurt me? Hurt me?

715
01:08:47,350 --> 01:08:49,552
Oh, don't be so funny.
Now, let go.

716
01:08:52,121 --> 01:08:55,425
Alright, when you've quite
finished, I'll put my boots on.

717
01:08:56,459 --> 01:08:58,728
Tarzan, you're tickling. Stop.

718
01:08:58,795 --> 01:09:01,330
- Love it?
- No such thing.

719
01:09:13,810 --> 01:09:15,044
Jane?

720
01:09:16,278 --> 01:09:18,648
You can't get around me
like that.

721
01:09:26,088 --> 01:09:29,426
Yes, there's quite
a difference, isn't there?

722
01:09:31,027 --> 01:09:33,663
Do you like that difference?

723
01:09:33,730 --> 01:09:36,833
You've never seen anyone
like me before, have you?

724
01:09:45,742 --> 01:09:48,711
Tarzan, where
are you going? Don't go.

725
01:09:50,613 --> 01:09:52,482
Oh, Tarzan, please.

726
01:10:40,830 --> 01:10:43,032
- What's going on here?
- Boys tired, bwana.

727
01:10:43,099 --> 01:10:45,502
Tired, huh?
Give me that thing.

728
01:10:45,568 --> 01:10:48,805
You tired? Still tired?
Tired, huh?

729
01:10:50,239 --> 01:10:52,341
Is anybody else tired? Huh?

730
01:10:52,408 --> 01:10:54,777
Is anybody else tired? Come on!

731
01:11:43,192 --> 01:11:46,529
Tarzan, what am I doing here?

732
01:11:47,196 --> 01:11:49,131
Alone? With you?

733
01:11:51,734 --> 01:11:54,904
Perhaps I better not think
too much about that.

734
01:11:54,971 --> 01:11:56,973
Just to be here.

735
01:11:57,039 --> 01:11:58,507
Be happy.

736
01:11:58,575 --> 01:12:00,743
And I am happy.

737
01:12:01,744 --> 01:12:03,680
Not a bit afraid.

738
01:12:03,746 --> 01:12:05,882
Not a bit sorry.

739
01:12:07,083 --> 01:12:11,153
Oh, Tarzan, I wish
I could make you understand.

740
01:12:12,488 --> 01:12:15,191
Perhaps I can.
Gradually.

741
01:12:16,525 --> 01:12:18,127
Come here.

742
01:12:19,461 --> 01:12:21,898
What are we going
to do about us?

743
01:12:21,964 --> 01:12:24,133
- Us?
- You and I.

744
01:12:24,200 --> 01:12:25,434
You and I.

745
01:12:27,303 --> 01:12:29,238
Darling, you got that right.

746
01:12:30,539 --> 01:12:32,975
Tarzan. Jane.

747
01:12:33,042 --> 01:12:35,612
Hurt me. Boy.

748
01:12:35,678 --> 01:12:37,279
Love it. Jane.

749
01:12:39,415 --> 01:12:42,251
Darling, that's
quite a sentence.

750
01:12:45,354 --> 01:12:47,289
Tarzan, what is it?

751
01:13:00,637 --> 01:13:02,805
- Oh!
- Parker!

752
01:13:04,306 --> 01:13:06,075
- Riano, we'll camp here.
- Yes, bwana.

753
01:13:06,142 --> 01:13:07,509
What?

754
01:13:07,576 --> 01:13:09,545
We'll camp here.
You're not fit to go on.

755
01:13:09,612 --> 01:13:12,214
- It's time you rest.
- I'm the best judge of that.

756
01:13:12,281 --> 01:13:15,084
- Rest today. Go on tomorrow.
- What good is tomorrow to me?

757
01:13:15,151 --> 01:13:16,819
Tomorrow good like today, bwana.

758
01:13:16,886 --> 01:13:19,055
You can do what you like.
I'm going on.

759
01:13:19,121 --> 01:13:21,991
Come on now, Parker. Just
ten minutes will refresh you.

760
01:13:22,058 --> 01:13:23,660
Come on. Please.

761
01:13:23,726 --> 01:13:25,662
Alright, just ten minutes,
but no more.

762
01:13:25,728 --> 01:13:27,329
- Riano, get some water.
- Yes, bwana.

763
01:13:29,932 --> 01:13:32,501
Those are tears, Tarzan.

764
01:13:32,568 --> 01:13:35,204
You've never seen
tears before, have you?

765
01:13:35,271 --> 01:13:37,439
You know why they're there?

766
01:13:37,506 --> 01:13:39,275
We must say goodbye.

767
01:13:39,341 --> 01:13:41,543
I must go to him.

768
01:13:41,610 --> 01:13:43,713
Oh, yes, I must.

769
01:13:43,780 --> 01:13:46,348
I can't do it.
He loves me.

770
01:13:46,415 --> 01:13:47,850
Love?

771
01:13:47,917 --> 01:13:50,687
He loves me too.
I'm all he's got.

772
01:13:52,822 --> 01:13:54,456
- Goodbye.
- Goodbye?

773
01:13:54,523 --> 01:13:55,925
Yes.

774
01:13:55,992 --> 01:13:58,861
Oh, Tarzan, Tarzan.
Don't look at me, not like that.

775
01:14:00,229 --> 01:14:03,666
If you do, I shan't
be able to go and I must.

776
01:14:06,502 --> 01:14:08,671
Don't you see?

777
01:14:08,738 --> 01:14:11,207
Goodbye, my dear.

778
01:14:25,688 --> 01:14:28,324
Harry! Harry!

779
01:14:28,390 --> 01:14:32,061
- Why, he's brought me back.
- Jane! Jane!

780
01:14:33,462 --> 01:14:35,431
Oh, daddy.

781
01:14:38,868 --> 01:14:40,669
There. There, there.

782
01:14:40,737 --> 01:14:43,005
- You're alright, dear.
- Daddy.

783
01:14:51,480 --> 01:14:54,083
Tarzan! Tarzan!

784
01:14:54,817 --> 01:14:57,019
Don't go!

785
01:14:57,086 --> 01:14:59,355
Come with us.
We'll all go back together.

786
01:15:00,723 --> 01:15:02,591
Tarzan!

787
01:15:02,658 --> 01:15:05,427
Tarzan! Tarzan.

788
01:15:10,867 --> 01:15:14,203
Jane dear, you belong to us,
and he brought you back.

789
01:15:15,537 --> 01:15:18,240
Now, you must let him go.

790
01:15:18,307 --> 01:15:21,911
- He belongs to the jungle.
- Not now.

791
01:15:21,978 --> 01:15:24,346
He belongs to me. Tarzan.

792
01:15:24,413 --> 01:15:28,284
No, no, no.
My child, my child.

793
01:15:52,608 --> 01:15:54,944
Stay where you are.

794
01:15:55,011 --> 01:15:57,346
Not a move out of anyone.

795
01:15:57,413 --> 01:15:59,348
'Can't stay here and be taken.'

796
01:15:59,415 --> 01:16:01,750
If we resist,
we'll be butchered.

797
01:16:05,154 --> 01:16:07,924
- Hand over your gun, Riano.
- Yes, bwana.

798
01:16:10,459 --> 01:16:13,963
'If we do nothing we stand a
better chance of getting away.'

799
01:16:14,030 --> 01:16:15,898
'Perhaps you're right.'

800
01:16:15,965 --> 01:16:17,934
Are these pygmies?

801
01:16:18,000 --> 01:16:19,869
No, they're dwarfs.

802
01:16:24,573 --> 01:16:26,508
Ready, Jane?

803
01:16:26,575 --> 01:16:29,111
Yes, I'm ready.

804
01:16:49,198 --> 01:16:51,633
- Drums are getting louder.
- We're getting nearer.

805
01:16:51,700 --> 01:16:53,970
- Near what?
- I wish I knew.

806
01:16:57,773 --> 01:16:59,708
Cheeta. Cheeta!

807
01:16:59,775 --> 01:17:02,211
'Go to Tarzan, Cheeta!
Tarzan!'

808
01:17:04,881 --> 01:17:07,616
Cheeta! Tarzan!

809
01:17:07,683 --> 01:17:09,852
'Tarzan! Cheeta, Tarzan!'

810
01:17:11,020 --> 01:17:13,789
Go to Tarzan, Cheeta.

811
01:17:13,856 --> 01:17:16,358
'Cheeta, go to Tarzan.'

812
01:17:17,927 --> 01:17:20,296
Go to Tarzan, Cheeta!
Tarzan!

813
01:20:14,336 --> 01:20:15,471
Cheeta!

814
01:25:10,265 --> 01:25:12,501
Give me your hand, dear.
It's dark in here.

815
01:25:12,568 --> 01:25:15,704
- It is dark, isn't it?
- Don't show any fear.

816
01:25:15,771 --> 01:25:17,038
I'll try not to.

817
01:25:17,105 --> 01:25:19,575
Father, stay close.

818
01:25:54,976 --> 01:25:56,478
Harry, look, Harry.

819
01:26:49,030 --> 01:26:50,065
Riano!

820
01:27:01,977 --> 01:27:03,645
Bwana!

821
01:31:39,587 --> 01:31:42,590
Oh, Tarzan.

822
01:31:42,657 --> 01:31:43,825
Jane.

823
01:34:41,036 --> 01:34:44,872
Why have we stopped?
Is something wrong?

824
01:34:44,940 --> 01:34:47,542
Tarzan, what is it?
Look, he's wounded.

825
01:35:09,264 --> 01:35:11,066
He wants us to change mounts.

826
01:35:11,132 --> 01:35:13,935
No, no. We must go on.

827
01:35:14,002 --> 01:35:15,636
Oh, but, daddy, he's dying.

828
01:35:15,703 --> 01:35:17,973
I know, our one chance

829
01:35:18,039 --> 01:35:20,075
the elephants graveyard.

830
01:35:20,141 --> 01:35:22,777
If he's dying,
he'll take us there.

831
01:35:22,843 --> 01:35:25,146
Oh, but, daddy, you can't.
You're hurt.

832
01:35:25,213 --> 01:35:27,548
No, no. I'm alright.

833
01:35:27,615 --> 01:35:29,917
He's our one chance.

834
01:35:42,563 --> 01:35:45,633
Oh, Tarzan, Tarzan.
We must go too. Understand?

835
01:35:46,867 --> 01:35:49,137
Tarzan, with him.

836
01:36:52,800 --> 01:36:54,635
It's beautiful.

837
01:36:54,702 --> 01:36:56,904
Solemn and beautiful.

838
01:36:56,971 --> 01:36:58,806
We shouldn't be here.

839
01:36:58,873 --> 01:37:01,942
It's riches. Millions.

840
01:37:02,009 --> 01:37:03,644
Parker, it's true.

841
01:37:03,711 --> 01:37:05,380
We knew, didn't we?

842
01:37:07,815 --> 01:37:10,351
Father! Father! Father.

843
01:37:10,418 --> 01:37:12,653
'Father, what is it?
Father.'

844
01:37:14,189 --> 01:37:15,523
Tarzan.

845
01:37:17,125 --> 01:37:19,194
Father! Father!

846
01:37:19,260 --> 01:37:21,462
Father! Father.

847
01:37:23,131 --> 01:37:24,599
Father.

848
01:38:08,276 --> 01:38:10,678
We came this way once before.

849
01:38:10,745 --> 01:38:13,914
There's something sad
about retracing.

850
01:38:13,981 --> 01:38:17,552
You've been very brave, Jane.

851
01:38:17,618 --> 01:38:20,054
He found what
he was looking for.

852
01:38:20,121 --> 01:38:21,722
I know that somewhere

853
01:38:21,789 --> 01:38:24,625
wherever the great
hunters go he's happy.

854
01:38:35,370 --> 01:38:37,672
I can't bear to say
goodbye like this.

855
01:38:37,738 --> 01:38:39,240
Goodbye?

856
01:38:39,307 --> 01:38:41,376
You'll be coming back, Harry.

857
01:38:41,442 --> 01:38:44,979
I can see a huge safari
with you at the head

858
01:38:45,045 --> 01:38:48,216
bearing ivory down to the coast.

859
01:38:48,283 --> 01:38:50,251
Only this time,
there'll be no danger

860
01:38:50,318 --> 01:38:52,253
because we'll be there
to protect you

861
01:38:52,320 --> 01:38:54,589
every step of the way.


